The Ancient Ballad of the Year King: | |||
I lift my Spear, no Man I fear, no Man I fear, it would appear: Ive gone to hunt the Horny Queynte in the Summer of the Year! I need no Shield, I will not yield, although a Kundum I will wield, Ive gone to hunt the Horny Queynte oer river, stream and field. The Horny Queyntes a fearsome Beast, and slippery too, to say the least but Ive gone to hunt the Horny Queynte, on Horny Queynte Ill feast. Ill find each One until Im done, (in truth, they seem to mind it none) Ive gone to hunt the Horny Queynte in the August Summer Sun. All the day Ill have my way, and play at rolling in the Hay, Ive gone to hunt the Horny Queynte, and I will have my Day! |
![]() |
||
The Harvest come, and
I play Dumb,
|
|||
![]() |
|||
The year king had the run of the village for one year, but was responsible for the harvest. If the harvest was bad, he could be sacrificed the ancient equivalent of live fast, die young. Queynte came into English from old low German. Chaucer uses it in the Canterbury Tales, spelling it Queynte, Quiente, and Kent. The obvious moral of the story if you treat women as objects, they will probably do the same to you, and with dire consequences if the harvest fails. Edwin Chapman
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |